Este blog pertenece a las cátedras de Teoría Literaria II e Historia Social de la Literatura del Profesorado de Letras del Inst. Sup. Elizalde.
domingo
jueves
"Muere lentamente": Un falso Neruda que no para de crecer en Internet
El
poema "Muere lentamente", atribuido por error a Pablo Neruda, circula
desde hace años por Internet sin que nadie sea capaz de detener esa bola
de nieve, hasta el punto de que, en España, son muchos los que han
recibido esos versos como felicitación "on line" del nuevo año.
"Muere lentamente quien no viaja,/ quien no lee,/ quien
no oye música,/ quien no encuentra gracia en sí mismo./ Muere
lentamente/ quien destruye su amor propio,/ quien no se deja ayudar..."
Así comienza el poema con el que algunos han querido estos días quedar
bien e infundir ánimo de cara a 2009. El problema es que no es del gran
poeta chileno, como ya ha asegurado la Fundación Pablo Neruda, donde han
recibido numerosas consultas sobre esta cuestión.
"Este poema y otros más se encuentran circulando en
internet desde hace tiempo y no sabemos quién se los ha atribuido a
Neruda, pero los nerudianos que hemos consultado no los conocen", afirma
Adriana Valenzuela, bibliotecaria de la Fundación.
Porque no es sólo "Muere lentamente" el único "falso
Neruda" que se encuentran los internautas. También, indica Valenzuela,
le suelen atribuir al autor del "Canto general" los poemas "Queda
prohibido", que al parecer es de Alfredo Cuervo, escritor y periodista
español, y "Nunca te quejes", cuyo autor ignora la Fundación.
Los sonados apócrifos de Borges y García MárquezNo
es la primera vez, ni será la última que, como dice Fernando Sáez,
director ejecutivo de la Fundación, cualquiera "le 'cuelga' a un poeta
famoso cuestiones que no ha escrito nunca y de autoría desconocida. Ya
sucedió con un conocido texto atribuido a Borges sobre las maravillas de
la vida, que ni con su mayor ironía habría soportado y menos escrito".
Y si sonado fue el caso del supuesto poema de Borges,
"Instantes", que María Kodama, la viuda del gran escritor argentino,
lleva años y años desmintiendo que sea de su marido y aclarando que en
realidad es de la escritora estadounidense Nadine Stair, más famoso fue
aún el apócrifo atribuido a Gabriel García Márquez, "La marioneta", con
el que teóricamente el premio Nobel de Literatura colombiano se despedía
de sus amigos, tras saber que estaba enfermo de cáncer.
"Si por un instante Dios se olvidara de que soy una
marioneta de trapo y me regalara un trozo de vida, aprovecharía ese
tiempo lo más que pudiera...", comienza el texto cuya "cursilería" casi
mata de verdad a García Márquez, como él mismo se encargó de decir
cuando desmintió en el año 2000 que ese poema fuera suyo: "Lo que me
puede matar es la vergüenza de que alguien crea que de verdad fui yo
quien escribió una cosa tan cursi", afirmó "Gabo" en aquella ocasión.
«Lo que me puede matar es la vergüenza de que alguien crea que de verdad fui yo quien escribió una cosa tan cursi»
Y es que, como asegura Fernando Sáez, "el fenómeno
Internet, tan positivo y estimulante en tantos aspectos y tan dudoso en
el origen de mucha de su información -fechas, sucesos, biografías y
obras- está viviendo el feliz desparpajo del descontrol que da igual
empuje al conocimiento que a la chapucería".
El ministro italiano que cayó en la trampaPero
volvamos a Neruda. Recitar unos versos del autor de "Veinte poemas de
amor y una canción desesperada" le permite a cualquiera quedar bien, y
así debió pensarlo el político italiano Clemente Mastella, líder de la
Unión de Demócratas para Europa, cuando hace un año leyó en el Senado el
poema "Muere lentamente" al votar en contra de la moción de confianza
solicitada por el entonces primer ministro Romano Prodi.
Mastella demostró qué fácil es caer en este tipo de
trampas y hacerse eco de algo que ronda por Internet, sin detenerse a
comprobar autorías. Porque, como la prensa italiana se encargó de
aclarar -y también indica la Fundación Neruda- el poema es de la
escritora brasileña Martha Medeiros, autora de numerosos libros y
cronista del jornal Zero Hora, de Porto Alegre.
El poema es de la escritora brasileña Martha
Medeiros, autora de numerosos libros y cronista del jornal Zero Hora, de
Porto Alegre.
Cansada ya de que la gente siga creyendo que "Muere
lentamente" es del poeta chileno, ella misma se puso en contacto con la
Fundación para esclarecer la autoría del texto, dado que esos versos
coinciden en gran medida con su texto "A Morte Devagar", publicado el 1
de noviembre de 2000, víspera del Día de Difuntos, en el periódico con
el que colabora y también en su libro "Non-Stop, Crônicas do Cotidiano".
Medeiros reconoce que no sabe cómo empezó a circular en
Internet ese poema "como si fuera de Neruda", aunque en absoluto es una
sorpresa para ella, ya que hay "muchos textos" suyos que figuran en la
red "como si fueran de otros autores"."Desafortunadamente, no hay nada
que hacer", añade.
La poeta y novelista brasileña, de 47 años, admira
profundamente a Neruda y se declara "fan" de sus poemas, pero prefiere
que "a cada uno se le reconozca su trabajo". No obstante, no pierde el
sueño con estas cosas y asegura que tiene "humor suficiente para reirse
de todo eso".
Una bola de nieve imparableLa
Fundación coincide con Medeiros en que poco se puede hacer para detener
esta bola de nieve en la red (si uno busca en Google "Muere lentamente"
y lo asocia con Neruda, aparecen 21.900 enlaces) porque, como dice Fernando Sáez, son muchos los que creen que "todo lo que encuentran en Internet es una verdad inapelable".
"Nosotros nos atenemos a desmentir cuando lo descubrimos o
cuando alguien realiza la pesquisa y la denuncia", subraya el director
ejecutivo de la Fundación.
Internet es un mundo interactivo, y que nadie espere por
tanto encontrar una misma versión de "Muere lentamente". Hay muchas y la
del christma electrónico que hizo furor estas Navidades comienza y
termina de forma distinta a algunas de ellas.
Pero, con sus más y sus menos, todas se parecen
sospechosamente al texto de Martha Medeiros: "Morre lentamente quem nao
troca de idéas, nao troca de discurso, evita as próprias contradiçoes.
Morre lentamente quem vira escravo do hábito, repetindo todos os dias o
mesmo trajeto..."
ABC.ES (Actualizado Domingo, 11-01-09 a las 20:03) http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8694595518762572478#editor/target=post;postID=1648506117684602751
martes
La palabra amenazada
Si la palabra está bajo fuego enemigo es porque el poder y la fuerza de
la palabra son temibles, y de allí la necesidad de aniquilarla. De la
palabra nacen el espíritu crítico y la inspiración creadora (...) Y si
se la quiere destruir con tanto ahínco es porque se necesita una
sordomudez fundamental para aceptar la inmensa cantidad de chatarra
política, comercial y mental que nos rodea y nos asfixia sin cesar.
Ivonne Bordelois (escritora y lingüísta argentina)
Ivonne Bordelois (escritora y lingüísta argentina)
Suscribirse a:
Entradas (Atom)